This too shall pass

Syltegeek har dette som tatovering. Jeg får lyst på det samme. Men hvor kommer dette ordtaket fra? Her er en versjon jeg fant ved hjelp av Wikipedia. (Kjapt oversatt og gjenfortalt av meg.)

Kong Solomon bestemte seg for å ydmyke sin venn og rådgiver, Benaia Ben Yehoyada. Han ba ham gå ut og lete etter en ring som han kunne ha på seg når de skulle feire Sukkot seks måneder senere. Ringen hadde magiske krefter, sa kongen. «Hvis en lykkelig mann ser på den, blir han trist. Hvis en trist mann ser på den, blir han lykkelig.» Solomon visste at en slik ring ikke fantes, men Benaiah svarte at han ville ut og lete den opp for kongen sin. Han ante ikke hvor han kunne finne den, men dagen før Sukkot vandret han rundt i de fattigste områdene av Jerusalem. Der så han en gammel salgsmann som akkurat hadde lagt varene sine ut på et fillete teppe.

Benaiah spurte mannen; «Har du hørt om en magisk ring som gjør at en lykkelig glemmer gledene sine, og at en sorgtynget mann glemmer sine sorger?»

Den gamle tok fram en enkel gullring og graverte noe på den. Da Benaiah leste ordene på ringen, fikk det smilet fram hos ham.

På kvelden spør kong Solomon ham om han hadde funnet det han hadde blitt sendt ut etter. Kongen og alle rådgiverne lo. Men til alles forundring holdt Benaiah fram den lille gullringen og erklærte at han hadde funnet den. Da Solomon leste inskripsjonen forsvant smilet fra fjeset hans. På ringen var det gravert inn på hebraisk: «Gam zeh ya’avor» — «This too shall pass.»

Der og da forsto kong Solomon at hans visdom, hans enorme rikdom og hans makt alle var flyktige ting som en dag kun ville være støv.

Advertisements

2 tanker på “This too shall pass”

  1. Du også?! Eller misforsto jeg? for jeg har selv vært på utkikk etter «min» tatovering i flere år… og nå bare kjenner jeg at DETTE er noe jeg skal ha. 🙂 På engelsk da, ikke hebraisk. Fin påminnelse til meg selv… og vakkert også. 🙂

Det er stengt for kommentarer.